Первая жертва украинизации школ: «В траве сидел кузнечик» стал «Сидів у лузі коником»
Киевские первоклассники должны выучить слова популярных детских песен на украинском языке, рушили украинские власти. Первой перевели знаменитую песенку из мультфильма про Незнайку «В траве сидел кузнечик», — сообщают местные СМИ.
Фото, видео: globallookpress/ youtube
Перейти в Дзен
Следите за нашими новостями
в удобном формате
Есть новость? Присылайте »
Причём, как отмечается переводы детских песен и стихов начались ещё до принятия скандального закона «Об образовании», запрещающего обучение в школах на любых языках кроме украинского.
Парламентская ассамблея Совета Европы в четверг 12 октября настоятельно рекомендовала Киеву пересмотреть этот закон. По мнению европейских парламентариев, он «приводит к значительному сокращению прав ранее признанных национальных меньшинств».
Быть может для переводчика особого значения это не имело, но в украинском варианте стихов Николая Носова кузнечик оказался сидящим не в траве, а «на лугу». Да и съела его в итоге не лягушка- прожорливое брюшко, а «желтопузая жаба».
«Сидів у лузі коник, сидів у лузі коник. Жив коник, не тужив.
Він їв лише травичку і мав хорошу звичку, з метеликом дружив.
Та жаба жовтопуза з'явилася у лузі i з'іла стрибунця...
Жив коник, не боявся i геть не сподівався такого от кінця».,
- приводит вариант текста на украинском издание «Страна»
Произведение доступно для прослушивания в оригинале. Студия «Союзмультфильм». Авторы В.Шаинский - Н.Носов
86%
1.90 107.43
1.35