Первая жертва украинизации школ: «В траве сидел кузнечик» стал «Сидів у лузі коником»

Киевские первоклассники должны выучить слова популярных детских песен на украинском языке, рушили украинские власти. Первой перевели знаменитую песенку из мультфильма про Незнайку «В траве сидел кузнечик», — сообщают местные СМИ.

Фото, видео: globallookpress/ youtube

Перейти в Дзен Следите за нашими новостями
в удобном формате
Есть новость? Присылайте »

Причём, как отмечается переводы детских песен и стихов начались ещё до принятия скандального закона «Об образовании», запрещающего обучение в школах на любых языках кроме украинского.

Парламентская ассамблея Совета Европы в четверг 12 октября настоятельно рекомендовала Киеву пересмотреть этот закон. По мнению европейских парламентариев, он «приводит к значительному сокращению прав ранее признанных национальных меньшинств».

Быть может для переводчика особого значения это не имело, но в украинском варианте стихов Николая Носова кузнечик оказался сидящим не в траве, а «на лугу». Да и съела его в итоге не лягушка- прожорливое брюшко, а «желтопузая жаба».

«Сидів у лузі коник, сидів у лузі коник. Жив коник, не тужив.

Він їв лише травичку і мав хорошу звичку, з метеликом дружив.

Та жаба жовтопуза з'явилася у лузі i з'іла стрибунця...

Жив коник, не боявся i геть не сподівався такого от кінця».,

- приводит вариант текста на украинском издание «Страна»

Произведение доступно для прослушивания в оригинале. Студия «Союзмультфильм». Авторы В.Шаинский - Н.Носов

 



Последние новости

6:40
6:12
5:55
5:35
5:25
5:03

Сейчас читают